close
臉書專頁文章搬移 。
想講一個很簡單的東西 「N(이)랑」
但在講之前有一個很重要(?)的前情提要要先說~
韓文有些文法和單字,
是只用在說話的時候、寫作(或發表、新聞,較正式)的時候不用;
而有些文法和單字,
是只用在寫作(或發表、新聞,較正式)的時候,說話的時候不用。
如果在說話的時候,將寫作時才會用的東西用出來,
韓國人雖然能懂你的意思,但可能會覺得你有點怪XDD
然後現在來說這個「N(이)랑」,這大概是初級的時候就會學到的
也就是"和N~"的意思,
但是要記得的是,這個只能用在說話的時候,
寫作、發表、新聞,那種較正式的場合不能使用。
可是因為口語的時候說習慣了,所以寫作很容易會寫進去,
上學期寫作業的時候我就被老師糾正了這個XDDD
大概在初級/中級寫作,如果你寫到這個,老師不太會給你抓出來
可是到高級寫作的時候,寫這個是不行的~~~
所以倒不如從初級/中級的寫作開始,
就培養自己不要寫「N(이)랑」而是用「와/과」
文章標籤
全站熱搜
留言列表