close

 臉書專頁文章搬移 。

想講一個很簡單的東西 「N(이)랑」

但在講之前有一個很重要(?)的前情提要要先說~

 

韓文有些文法和單字,

是只用在說話的時候、寫作(或發表、新聞,較正式)的時候不用;

而有些文法和單字,

是只用在寫作(或發表、新聞,較正式)的時候,說話的時候不用。

 

如果在說話的時候,將寫作時才會用的東西用出來,

韓國人雖然能懂你的意思,但可能會覺得你有點怪XDD

 

 

然後現在來說這個「N(이)랑」,這大概是初級的時候就會學到的

也就是"和N~"的意思,

但是要記得的是,這個只能用在說話的時候,

寫作、發表、新聞,那種較正式的場合不能使用。


可是因為口語的時候說習慣了,所以寫作很容易會寫進去,

上學期寫作業的時候我就被老師糾正了這個XDDD

 

大概在初級/中級寫作,如果你寫到這個,老師不太會給你抓出來

可是到高級寫作的時候,寫這個是不行的~~~

所以倒不如從初級/中級的寫作開始,

就培養自己不要寫「N(이)랑」而是用「와/과」

 

 

 

arrow
arrow

    迷路君的泡菜罐子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()