close

01.png

記得當初想學韓文的其中一個原因,就是想聽懂看懂喜歡的歌手在唱什麼

而我自己在教學生韓文的時候,偶爾也會用歌詞來當作教材

讓韓文的學習之路可以變得更輕鬆愉快也能多元化一點

 

 

很早之前就想要在部落格上像這樣解說歌詞文法

可是真的打起字來發現文章會拉得很長

比起一個文法單獨一篇,會讓整個文章看起來變得過長

甚至是呈現方式我也有點猶豫不知道該怎麼呈現囧

而一首歌的文法也不會只有一兩個

像是這首歌也包含了許多小小的文法在裡面

但是容我為了不讓文章變太長所以這次就講幾個文法

然後跟大家分享一些平常在看歌詞時候的小心得XD

 

 

얼굴 보며 하는 말보다 메세지로 주고 받는 게 편해
比起面對面交談,用訊息溝通讓我覺得更輕鬆

식어버린 너의 눈빛 애써 외면 하는 게 더 불편해
要我努力視而不見你那冷淡的眼神反而讓我更難過

아직도 날 사랑하냐고 물어보고 싶지만
雖然想問你現在還愛不愛我

그게 마지막으로 보는 너의 모습일까 봐
但我怕這會成為你最後的身影

-----------------------------------------------------------------------------------

[-ㄹ까 봐(서)]

擔心未來的某事,(所以做了什麼)→有點猜測的意味


Ex. 늦게 들어가면 부모님께서 걱정하실까 봐 미리 전화를 드렸어요.
(=늦게 들어가면 부모님께서 걱정하실까 봐 (그래서) 미리 전화를 드렸어요.)
怕太晚回家父母會擔心,所以就先打了電話。

Tip: 後面不能用未來式(可用過去或現在)
若真要表現未來可用 -(으)려고 하다(雖然是敘述未來,但文法是現在式表現)
Ex. 내일 비가 많이 올까 봐 우비하고 장화를 준비하려고 해요.
擔心明天可能會下雨,所以打算先把雨衣和雨鞋準備好。

 

歌詞:그게 마지막으로 보는 너의 모습일까 봐
我怕這會成為你最後的身影

主角因為害怕這會是最後見到對方,所以不敢問對方還愛不愛他
因此他沒能將問題問出口。
因為擔心,所以做了「什麼」,
而那個「什麼」就是「不提出這個問題/選擇沉默/問題往肚裡吞(?)」
即그게 마지막으로 보는 너의 모습일까 봐 (그래서 안 물어봤어)

----------------------------------------------------------------------------------

줄다리기하는 것처럼 마주 보고 있지만
雖然像似拔河似地望著彼此

너는 잡고만 있어 잡고만 있어
但你卻只是抓住了繩子而已

 


쉽진 않아 나 먼저 놓으면 되는데
真是不容易 明明只要我先放手就行了

-----------------------------------------------------------------------------------

[-(으)면 되다]
只要(怎樣)...就可以/就行/就好


Ex. 실패하더라도 괜찮아. 다시 일어나면 돼. (失敗了也沒關係,只要再站起來就好)
Ex. 여기에 버려 주시면 됩니다. (丟在這裡就可以了)

歌詞:나 먼저 놓으면 되는데
只要我先放手就行了
後面加上는데,讓整個句子看起來委婉,感覺後面好像還有話想說...
明明只要我先放手就行了(但是我因為愛你所以捨不得放手之類的)

又因為是歌詞,所以這句倒過來其實也行
(有時候某些歌詞會追求美化,所以可能會把句子拆掉前後顛倒,
但基於韓語是很重助詞的,所以從助詞的判斷上還是可以知道正確的意思是什麼)

나 먼저 놓으면 되는데 쉽진 않아
明明只要我先放手就行了,但這真不容易。
這裡的는데就成了種轉折,怎樣...就可以...但是...


其實在翻譯這句歌詞的時候我個人是偏向第二種,
也就是以나 먼저 놓으면 되는데 쉽진 않아的語順去組織句子XD

同樣下一句也是
쉽지 않아 혼자가 된다는 게
什麼東西不容易?→孤身一人真不容易
前面的不容易是拿來描述孤身一人這件事的
所以一樣可以把句子看成 혼자가 된다는 게 쉽진 않아

-----------------------------------------------------------------------------------

쉽진 않아 혼자가 된다는 게
真是不容易 變回孤身一人

밉진 않아 날 아프게만 하는데
真是不容易 儘管你讓我如此心痛

밉진 않아 네가 밉진 않아
我不恨你 不恨你

 

 


우리 둘만 있는 것보다 친구들과 함께 있는 게 편해
比起我倆獨處,和朋友在一起讓我覺得更輕鬆

-----------------------------------------------------------------------------------

[보다]

比起A,B更...

Ex. 홍기보다 승현이 더 커요. (承炫比洪基還要高)
Ex. 저는 커피보다 녹차를 더 좋아해요. (比起咖啡,我更喜歡綠茶)
程度上就是B的程度高過於A(後面接更~怎樣的더,或是省略더)

 

同一個意思,但如果今天是接덜(更少)的話
Ex. 서울보다 대구가 더 더워요. (大邱比首爾還要熱)
Ex. 대구보다 서울이 덜 더워요. (首爾比大邱還不熱)
就會變成這樣。 
表現方式不太一樣,但是都是"大邱比首爾熱"的意思。

歌詞:둘만 있는 것보다 친구들과 함께 있는 게 (더) 편해
比起[둘만 있는 것] (倆人獨處),[친구들과 함께 있는 게] (和朋友在一起)更~

-----------------------------------------------------------------------------------

 

자꾸 끊어지는 대화 애써 이어가는 게 더 불편해
要我努力延續總是斷掉的話題反而讓我更難過

아직도 널 사랑하냐고 내게 물어본다면
如果你問我還愛不愛你

너무 사랑하고 있다고 대답할 수 있는데
我能告訴你我非常愛你

줄다리기하는 것처럼 당겨보고 싶지만
雖然像拔河似地嘗試拉扯

네가 놔버릴까 봐 끝나버릴까 봐
但卻害怕你會放手 害怕一切就此結束

-----------------------------------------------------------------------------------

歌詞:네가 놔버릴까 봐 끝나버릴까 봐
害怕你會放手 害怕一切就此結束

上句說到雖然想嘗試拉扯,
但是因為害怕當我做出了動作後你會放手、
害怕當我做出了動作後我們的愛情就結束了,
所以不敢去拉扯
因為擔心,所以做了「什麼」
而那個「什麼」就是上句提到的,「雖然想嘗試去拉扯但不去拉扯/放棄動作」
(也許那個拉扯是指搭話?擁抱?等等的吧)

----------------------------------------------------------------------------------

 

 

쉽진 않아 나 먼저 놓으면 되는데
真是不容易 明明只要我先放手就行了

쉽진 않아 혼자가 된다는 게
真是不容易 變回孤身一人

밉진 않아 날 아프게만 하는데
真是不容易 儘管你讓我如此心痛

밉진 않아 네가 밉진 않아
我不恨你 不恨你

 

 

한참이 지나도
過了好一陣子

움직이지 않아
也不為所動

움직이는 순간
深怕當我一有動作

사랑도 끝날까 봐
我們的愛情也會跟著結束

용기를 내봐도
就算鼓起勇氣

좁혀지지 않아
也無法拉近彼此


다가가는 만큼
因為當我靠得有多近

네가 물러나니까
你就退得有多遠

 

 

쉽진 않아 나 먼저 놓으면 되는데
真是不容易 明明只要我先放手就行了

쉽진 않아 혼자가 된다는 게
真是不容易 變回孤身一人

밉진 않아 날 아프게만 하는데
真是不容易 儘管你讓我如此心痛

밉진 않아 네가 밉진 않아
我不恨你 不恨你

쉽진 않아 나 먼저 놓으면 되는데
真是不容易 明明只要我先放手就行了

쉽진 않아 혼자가 된다는 게
真是不容易 變回孤身一人

밉진 않아 날 아프게만 하는데
真是不容易 儘管你讓我如此心痛

밉진 않아 네가 밉진 않아
我不恨你 不恨你

 

**

 

這首歌裡面另外還有很多小小的文法在裡面
像是 [V+는/은+N] [-고 있다] [-지만] [-ㄹ 수 있다] [-고 싶다] 
大家可以發現大部分的歌曲使用到的文法
幾乎都是落在初中級的部分
有時候除了制式的課本,從自己喜歡的歌曲來著手學習也會是一個不錯的方式
也許一開始可以先從了解意思為第一步
等後面韓語越學越深了
就能從作詞者使用的文法和表現
更進一步來琢磨並體驗作詞者想表達的情感了

其實我覺得這也是學語言的一種樂趣
揣測琢磨作詞人及歌手的心境
也從文法使用上的一些微妙差異去體會歌中不同的情感表現

 

//

 

送出之後覺得版面果然跟我想像得一樣變得好亂嗚嗚
我再想想呈現方法好了...

BY.不知道該怎麼幫這篇文章做結尾的迷路君
 

**

TRANS. YEONKI
GRAMMAR. YEONKI

 

 

 

**

arrow
arrow

    迷路君的泡菜罐子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()